РОЛЬ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ОПРЕДЕЛЕНИИ ПРОБЛЕМЫ ТЕКСТА, ПОЗИЦИИ АВТОРА
ТРОПЫ И ФИГУРЫ
Язык – основное средство художественного изображения жизни в литературе. Поэтический язык отличается от других форм речевой деятельности тем, что он подчинен созданию художественных образов. Именно этим определяются его особые свойства и закономерности. Слова в языке литературного произведения приобретают дополнительное художественное значение. Оно выполняет функции образного раскрытия идейного содержания произведения и авторской оценки.
Так сказать, что рисунки и мелодии одинаково хороши, примеры языка кажутся в лучшем случае напряженными. Кроче, несомненно, сказал бы, что ссылочного измерения не существует или является ложной абстракцией; но его общие философские взгляды могут заставлять его отказаться от пути. Более перспективным было бы формальное стремление попытаться изолировать чисто звуковой аспект поэзии, включающий метр, аллитерацию и т.д. А затем искать экземпляры или, по крайней мере, аналогия в других искусствах.
Предположим, что Кроче отказался от идеи, что искусство - это интуиция, и согласитесь, что произведение искусства идентично материальному произведению - помните, что это не помешало бы ему стать идеалистом в его общей философии - и предположим, что он допустил, что он ошибался язык. То, что останется в его теории, возможно, будет его сутью: искусство - это выражение, с которым мы взаимодействуем через интуитивную способность.
Образность художественной речи выражается в ее непосредственности, эмоциональной насыщенности, в предельной точности, экономности и одновременно емкости. «Художественность состоит в том, - писал Чернышевский, - чтобы каждое слово было не только у места, - чтобы оно было необходимо, неизбежно и чтоб как можно меньше было слов». Поиски самого нужного, единственно возможного в том или ином случае сопряжены с большими творческими усилиями писателя.
В заключение, читатель может сочтет это полезным, если мы подытожим основные различия - узко по вопросам эстетики - между Кроче и Коллингвудом, которого часто считают последователем Кроче. Во-первых, в то время как теория Кроче не склонна рассматривать выразительное содержание произведения искусства как нечто «в художнике», подчеркивая вместо этого его форму, а затем ее «универсальность», Коллингвуд пытается объяснить выразительное содержание в терминах детальной теории эмоции. Во-вторых, хотя Кроче посвящает некоторую энергию дискредитации «технической» теории искусства, Коллингвуд предлагает более организованный и подробный анализ того, почему искусство не является «ремеслом», хотя, возможно, главными его аспектами являются Кроче.
Художественная речь не является набором каких-то особых поэтических слов и оборотов. Изобразительно-выразительные средства (эпитеты, сравнения, метафоры и т.д.) занимают в художественной речи незначительное место и не являются сами по себе, вне контекста, признаком художественности. Источником их является язык народный, поэтому для создания живых картин и образов писатель должен уметь использовать все богатства народного языка, знать тончайшие оттенки родного слова.
Наконец, Коллингвуд посвящает свои заключительные разделы теме, оставленной без внимания Кроче: проблема того, может ли или как реагировать аудитория на объект, представленный художником. Мартине Лежену из Департамента прикладной лингвистики, Колледж Гент, для библиографической помощи и для указания определенных ошибок в исходной записи.
Дифференциация того, какая цель преобладает в каждой ситуации общения, помогает лучше понять сказанное. Функции языка сосредоточены на. Все коммуникации представляют собой множество функций, но они иерархичны, являются доминирующими, в соответствии с тем фокусом, который отправитель хочет дать, или эффектом, который он хочет вызвать на приемнике. Функции языка заключаются в следующем.
Всякое слово кроме прямого, точного значения, обозначающего основной признак какого-либо предмета, явления, действия (железный молот, буря, быстрая езда и т.д.), обладает и рядом других значений, т.е. оно многозначно.
Многозначность позволяет использовать слово в переносном смысле, например, железный характер, революционная буря, буря гнева, быстрый ум . Употребление слова, выражения, фразы в переносном смысле называется тропом . Тропы основаны на внутреннем сближении, соотнесении двух явлений, из которых одно поясняет, уточняет другое.
Сравните следующие два текста. Показывая: Леонор Сильвейра, Джон Малкович, Кэтрин Денев, Стефания Сандрелли и Ирен Папас. Учитель молодой истории отправляется с дочерью в круиз из Лиссабона в Бомбей. 96 мин. 12 лет. Результатом этого является акцент на субъективность эмитента, его приверженность содержанию, которое он сообщает. Это не факт, но точка зрения эмитента, которая выделяется, его восприятие событий. В этом примере мы фокусируемся на отправителе, и преобладающая функция в этом тексте является эмоциональной или выразительной функцией.
Тропы часто встречаются в разговорной речи, некоторые из них становятся настолько привычными, что как бы утрачивают свой переносный смысл (выпил стакан, ножки стола, бежит река, потерял голову и многие другие). В художественной речи тропы раскрывают наиболее ярко и точно самую существенную черту изображаемого предмета или явления, усиливая тем самым выразительность речи. Вспомним «Песню о Буревестнике» Горького:
Этот набор информации дает создателю впечатление объективности, как будто информация действительно переводит то, что происходит в реальном мире. В этом случае преобладающая функция является ссылочной или информативной функцией. Не пропустите специальную ретроспективу инаугурации со скидкой 50%, в которой есть пять фильмов, которые были хитом.
В этом тексте основным является получатель. Для этого эмитент использовал такие процедуры, как использование второго лица, использование императива. Результатом является взаимодействие с получателем, стремящимся убедить его принять меры: пойти в культурное пространство. Ожидается, что получатель выполнит действие.
«Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный.
То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и – тучи слышат радость в смелом крике птицы.
В этом крике – жажда бури ! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике».
Рекламные тексты обычно направлены на то, чтобы убедить или убедить получателя ответить, что может быть изменением поведения, привычками, такими как открытие банковского счета, посещение определенных мест или использование определенного продукта. В этом типе текста основное внимание уделяется получателю, а преобладание - это конативная или привлекательная функция.
В другом типе ситуации, очень распространенной в повседневной беседе, отправитель использует процедуры для поддержания физического или психологического контакта с собеседником, как во всём!, при запуске телефонного разговора или формулы, готовые продолжить разговор, как в ахане, ну, как? Почему ты меня слушаешь?, чтобы возобновить телефонный контакт. Этот тип сообщения, который служит для поддержания контакта, для поддержания или «завершения» или для прерывания разговора, указывает, что канал связи имеет в качестве преобладающей функции фатическую функцию.
Тропы дали возможность Горькому не только предельно индивидуализировать образ Буревестника как глашатая приближающейся революционной бури, но и выразить свое восторженное отношение к нему.
Существуют различные виды тропа, так как принципы сближения многообразных предметов и явлений различны. Простейшими видами тропа являются сравнения и эпитет (некоторые литературоведы отделяют сравнение и эпитеты от тропов). Сравнение – это сопоставление двух предметов или явлений, обладающих общим признаком, для пояснения одного другим.
В этом примере преобладание сообщения имеет металингвистическую функцию. Мы используем метаязык при заполнении кроссворда или консультировании словаря. В этих ситуациях мы следим за самим кодом, то есть мы используем язык, чтобы говорить, объяснять, описывать сам код языка.
Плетение утром Жоао Кабрал де Мело Нето. Один петух не плетит утро: ему всегда понадобятся другие петухи. Тот, кто ловит этот крик, что он и бросит его другому; другой петух, который ловит крик, что петух до и бросает на другого; и других кранов, которые со многими другими петухами пересекают нити солнца их петухов, так что утром, со слабого экрана. плетение, среди всех петухов.
Сравнение состоит из двух частей, которые соединяются чаще всего посредством союзов (так, точно, подобно, как будто и т.д.): «…Анчар, как грозный часовой …» (Пушкин), «…Буревестник, черной молнии подобный », «Точно огненные змеи , вьются в море, исчезая, отраженья этих молний» (Горький). Довольно часто сравнения выражаются творительным падежом: «Морозной пылью серебрится его бобровый воротник» (Пушкин), «…Неслышно, серой волчицей придет с востока ночь…» (Шолохов), «Потолок на нас пошел снижаться вороном » (Маяковский). Все это примеры прямых сравнений, но существуют сравнения и отрицательные:
Здесь у нас есть текст, в котором функция фокусируется на самом сообщении, как если бы контент был прозрачным, в сообщении обращается внимание на материальную сторону знака, такую как звучность, структура, ритм. Обратите внимание, что есть сбои в организации обычной фразы. Попробуйте сделать следующее чтение: 2-й стих заканчивается петухами, 4-й стих начинается с и других бросков, 4-й стих заканчивается петухом, 6-й стих начинается с и бросает в другой, 7-й стих заканчивается крестом, 9-й стих начинается с того утра.
Можно ли воспринимать сеть, если она ткать, в самих словах? Эффект - странность, новизна, исследование различных элементов знака. Важно помнить, что, хотя поэтическая функция более присутствует в поэзии, она не является исключительной для литературы. Язык рекламы исследует особенности знаков, создавая новые значения, ломая традиционный способ, которым мы видим слова.
Не ветер гудит по ковыли ,
Не свадебный поезд гремит , -
Родные поПрокле завыли,
(Некрасов)
Иногда писатели прибегают к так называемым развернутым сравнениям, которые раскрывают ряд признаков явления или группы явлений:
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье .
Мимикрия - это способ выражения мыслей и чувств через символы, такие как жесты и знаки; таким образом, он объединяет науку о символике, семантике, используемую как средство выражения того, что происходит в уме и в эмоциональном поле, посредством языков, которые не используют слова.
В словарях можно найти более общее определение этого выражения - передачу сообщений через элементы связи, которые не требуют использования слов; акт имитации другого, воспроизведения жестов, свойств, лицевых проявлений или смещений других. Это средство выражения может быть суммировано как простая шутка, игра или художественно-культурная категория в сочетании с драмой или драмой, в основе которой лежат подвижность и жесты как выразительные элементы. Таким образом, можно рассказывать историю или сообщать о событии, используя мимикрию.
Как гений чистой красоты .
(Пушкин)
Все остальные тропы так или иначе связаны со сравнением.
Более сложный вид тропа – эпитет – художественное определение (Л.И. Тимофеев считает, что «эпитетом является любое прилагательное»), подчеркивающее наиболее существенный признак предмета или явления: седое море, гордый Буревестник, пламенная речь . Эпитет нельзя смешивать с логическим определением (стеклянный шар, дубовый стол ), отделяющим один предмет от другого. В зависимости от контекста одно и то же определение может выполнять и логическую и художественную функцию: ветреная погода и «гадает ветреная младость » (Пушкин); черный цвет и «настанет год, России черный год …» (Лермонтов), железный меч и «железный стих » (Лермонтов), а поэтому эпитет употребляется всегда только с определяемым им словом, усиливая его образность. Кроме прилагательных эпитет может быть выражен существительным («золото , золото сердце народное» - Некрасов), наречием («…гордо реет Буревестник» - Горький), деепричастием («…как бы резвяся и играя , грохочет в небе голубом» - Тютчев).
Мимика использует телескоп для трансляции своего заявления. Но его не следует путать с комическим переводчиком тихих фильмов, в которых актер играет роль злобного персонажа в данном фильме. Некоторые из этих профессионалов выполняют выступления в очках, с жестами и физиономическими проявлениями. В пьесах, которые используют мим, слова могут также интегрировать интерпретацию, если главными сценическими особенностями являются мобильность художника и выражение лица.
Мимикрия, как театральный жанр, может быть буквальной, когда переводчик повествует сценарии, сообщает о событиях, разрабатывает контексты или создает конкретные атмосферы посредством движений и соответствующих жестов; или абстрактно, когда профессионал фокусируется на ситуациях, которые не являются рациональными, основывая их выражения на символах и абстрактных ресурсах.
Метафора – один из основных видов тропа. В основе метафоры лежит скрытое сравнение одного предмета или явления с другим по принципу их сходства: «горит восток зарею новой», «звезда пленительного счастья» (Пушкин). В отличие от сравнения, заключающего в себе два члена (предмет сравнения и предмет, с которым сравнивают), предмет сравнения в метафоре не называется, но подразумевается. Любую метафору поэтому можно развернуть в сравнение. Лермонтов, например, метафору
Есть много традиционных игр и игривых событий, как для детей, так и для взрослых, которые также используют мим, на этот раз как развлечение. Эти игры идеально подходят для улучшения способности рассуждать и улучшать социальные отношения между участниками.
В ней она была ценным ресурсом на сцене; в немых фильмах это также способствовало лучшему общению между переводчиками и аудиторией. Незабываемый, с его незабываемым характером Карлито, был мастером в этом искусстве. С появлением разговорного кино мим перешел на театральные сцены и публичные выступления.
Заря алая подымается;
Разметала кудри золотистые,
Умывается снегами рассыпчатыми…
развертывает в сравнение
Как красавица, глядя в зеркальце,
В небо чистое смотрит, улыбается.
Парадом развернув
моих страниц войска,
я прохожу
по строчечному фронту.
Разновидностью метафоры является олицетворение – такая метафора, в которой предметы, явления природы и понятия наделяются признаками живого существа: «ночевала тучка золотая на груди утеса-великана», «горные вершины спят во тьме ночной» (Лермонтов). Олицетворение чаще всего встречаются в произведениях устного народного творчества. Человек на ранней ступени своего развития, не понимая законов природы, одухотворял ее. Позднее такое олицетворение переросло в устойчивый поэтический оборот, помогающий раскрыть признак изображаемого предмета или явления.
Обычно в играх один из игроков выбирается, чтобы действовать только через мимику, представляя, таким образом, предварительно выделенный объект или тему. Другие участники должны стремиться угадать, что передается. Победитель получает вознаграждение за заранее согласованный приз.
Язык - это набор знаков, которые выражают идеи, систему действий и средств, посредством которых данное общество понимает и выражает окружающий его мир, - это социальное использование способности языка. Создание общества не может быть неизменным; напротив, он должен жить в вечной эволюции, параллельно с созданием социального организма.
Метафоричны, т.е. имеют переносное значение, некоторые произведения – басни, сказки («Кукушка и петух» Крылова, «Премудрый пискарь» Салтыков-Щедрин). Такие произведения называются аллегоричными. Аллегория – это образное иносказание. Аллегоричные образы условны, так как под ними всегда подразумевается нечто иное (премудрый пискарь, например, олицетворяет собой трусливого обывателя). Иносказательность басен, сказок, пословиц характеризуется устойчивостью, за их персонажами закреплены определенные и постоянные качества (за волком – жадность, злоба, за лисой – хитрость, ловкость, за львом – власть, сила и т.д.). Аллегорические образы однозначны, просты, приложимы к одному понятию. Если же иносказание такой устойчивости не имеет, оно называется символом. Символический образ отличается сложностью и многозначностью, например, в стихотворениях «Анчар» Пушкина, «Парус» и «Три пальмы» Лермонтова, в «Песне о Соколе» и «Песне о Буревестнике» Горького и др. Однако принципиальной разницы между аллегорией и символом нет.
В своей истории человек играет скромную роль. Однако при индивидуальном выполнении язык конкретизируется. И поскольку у каждого человека есть лингвистический идеал в себе, он пытается извлечь из идиоматической системы, что он использует формы высказывания, которые лучше всего выражают его вкус и мысли. Этот выбор всегда является художественной операцией. Это индивидуальная речь, стиль, индивидуальность, выражающая его радости и его мучения. Некоторые, лучше обеспеченные, могут захватывать лирическую свежесть или эпическую жару повседневной жизни, вибрацию времени, переносить их в персонажей и время от времени оживлять их.
Следующий вид тропа – метонимия (переименование) – замена прямого названия предмета или явления переносным. Она основана на сближении несходных , в отличие от метафор, предметов, но находящихся в причинной (временной, пространственной, вещественной) или другой объективной связи. Так, в четверостишии Некрасова
Скоро сам узнаешь в школе,
Вот почему произведение искусства неосязаемо. Более того, прошлое всегда фрагментарно. Мы никогда не сможем восстановить его в своих мелочах, поскольку, как напоминает нам Гете, о том, что было сделано или сказано, была написана очень небольшая часть; из того, что было написано, крошечная часть была сохранена.
Таким образом, ошибка видеть настоящее глазами глазами, как и наоборот, рассматривать древние времена с современными предрассудками. Историку нужна определенная деперсонализация, он должен следовать совету Анатоля Франса и быть странным разворачивающимся, древним человеком и современным человеком и жить на двух разных планах. Но для наших историков языка и литературы - нет никакой травмы, которую можно было бы сказать, - без этой элементарной драматической способности: они не могут уйти от старых и усталых процессов и, опасаясь опасной жизни на разных планах, их, для вашего удобства, в одном.
Как архангельский мужик
По своей и божьей воле
Стал разумен и велик
под архангельским мужиком подразумевается М.В. Ломоносов; Некрасову важно было подчеркнуть, что великий ученый и поэт Ломоносов вышел из народа.
Разновидностей метонимии много, как многообразны связи между предметами и явлениями действительности: 1) название имени автора вместо его произведений («…Белинского и Гоголя с базара понесет» - Некрасов); 2) название орудия вместо действия («Его перо любовью дышит» - Пушкин); 3) название места, страны вместо людей и народа, находящихся или живущих там («…Нет, не пошла Москва моя к нему с повинной головой» - Пушкин); 4) название содержащегося вместо содержимого («шипенье пенистых бокалов» - Пушкин); 5) название материала, из которого сделана вещь,вместо самой вещи («фарфор и бронза на столе» - Пушкин); 6) название одного признака, атрибута вместо лица, предмета или явления («…Все флаги в гости будут к нам…» - Пушкин).
Особую разновидность метонимии представляет синекдоха , в которой значение с одного предмета или явления переносится на другое по принципу их количественного соотношения . Для синекдохи характерно употребление единственного числа вместо множественного («…И слышно было до рассвета, как ликовал француз» - Лермонтов), и наоборот, множественного вместо единственного («…Что может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать» - Ломоносов); иногда употребляется определенное число вместо неопределенного («…Миллион казацких шапок высыпал на площадь» - Гоголь). В некоторых случаях видовое понятие заменяет родовое («и гордый внук славян» - Пушкин) или родовое – видовое («Ну что ж, садись, светило!» - Маяковский).
Переносное значение гиперболы (художественное преувеличение) и литолы (художественного преуменьшения) основано на том, что сказанное не следует понимать буквально («…Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива» - Маяковский; «Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить» - Некрасов). Очень часто прибегали к гиперболе Гоголь и Маяковский. В фольклоре гипербола и литола служат средствами создания художественного образа, например, образов богатырей Ильи Муромца, Добрыни Никитича и др., олицетворяющих могучую силу русского народа.
Ирония (насмешка) – это употребление слов в переносном значении, прямо противоположном их обычному смыслу. Ирония основывается на контрасте ее внутреннего значения и внешней формы. «…Ты уснешь, окружен попечением дорогой и любимой семьи», - пишет Некрасов о «владельце роскошных палат», раскрывая в следующей строчке («ждущей смерти твоей с нетерпением») истинный смысл отношений к нему близких.
Высшая степень иронии, злая, горькая или гневная насмешка называется сарказмом . Так, и ирония Некрасова в «Размышлениях у парадного подъезда» приобретает негодующий, обличительный характер и перерастает в сарказм:
И сойдешь ты в могилу…герой,
Втихомолку проклятый отчизной,
Возвеличенный громкой хвалой!..
Впрочем, что ж мы такую особу
Беспокоим для мелких людей?
Слова герой и особа в контексте стихотворения звучат контрастно по отношению к их прямому смыслу и придают стихотворению саркастическую окраску.
Перифразом называется замена собственного имени, названия предмета описательным оборотом, в котором указаны существенные признаки подразумеваемого лица или предмета. «Погиб Поэт! – невольник чести»; называя Пушкина невольником чести , Лермонтов раскрывает тем самым причины его трагической гибели и выражает свое отношение к нему.
Тропы способствуют в значительной степени художественной выразительности поэтического языка, но не определяют ее целиком. Большее или меньшее использование тропов зависит от индивидуальных склонностей писателя, от жанра произведения и его конкретных особенностей. В лирике, например, тропы используются шире, чем в эпосе и драме. Таким образом, тропы являются лишь одним из средств художественной выразительности языка и только во взаимодействии со всеми остальными средствами помогают писателю создавать яркие жизненные картины и образы.
ПОЭТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ ЯЗЫКА
Художественная выразительность языка достигается не только соответствующим подбором слов, но и интонационно-синтаксической организации их. «Синтаксис, как и лексика, используется писателем для индивидуализации и типизации речи», являясь средством создания характеров. Чтобы убедиться в этом, достаточно сравнить неторопливую спокойную речь Базарова («Отцы и дети» Тургенева), выражающую его глубокую убежденность в своей идейной правоте, и взволнованную, порывистую речь Павла Петровича, потрясенного отрицанием всех его жизненных принципов:
«Павел Петрович взмахнул руками.
Я вас не понимаю после этого. Вы оскорбляете русский народ. Я не понимаю, как можно не признавать принсипов, правил! В силу чего же вы действуете? <…>
Мы действуем в силу того, что мы признаем полезным, - промолвил Базаров. – В теперешнее время полезнее всего отрицание – мы отрицаем.
Все?
Все.
Как? не только искусство, поэзию…но и…страшно вымолвить…
Все, - с невыразимым спокойствием повторил Базаров».
В зависимости от интонации и построения фраза и отдельные слова, входящие в нее, приобретают различные смысловые оттенки и эмоциональную окрашенность. Например, фраза Дождь идет будет звучать уже иначе при перестановке слов (Идет дождь ), при изменении интонации (Дождь идет!; Дождь! Идет! ). Свойственные языку выразительность и эмоциональность различных интонационно-синтаксических форм особенно характерны для художественной речи. Писатель максимально использует лексическую многозначность не только при подборе слов, но и при их синтаксической организации. Особые способы построения предложения, усиливающие выразительность художественной речи, называются поэтическими фигурами . К важнейшим поэтическим фигурам относятся инверсия, антитеза, повторение, риторический вопрос, риторические обращения и восклицания.
Инверсия (перестановка) означает необычный порядок расположения слов в предложении:
Не ветер, вея с высоты,
Тема урока:
Роль изобразительно-выразительных средств языка в произведениях художественной литературы
Цели урока:
познавательная : повторить термины; развивать умения различать тропы, стилистические фигуры и другие средства выразительности; определять их роль в тексте;
развивающая : развивать мыслительно - речевую деятельность учащихся, умения анализировать, сравнивать, классифицировать, обобщать, логически верно излагать свои мысли; продолжать работу по раскрытию творческих способностей; по развитию критического, образного мышления; создавать условия для развития коммуникативных навыков;
воспитательная: развитие системы ценностных отношений к родному языку; воспитание бережного отношения к слову автора, ответственного отношения к собственному слову, к культуре речи.
ХОД УРОКА.
1. Организационный момент.
2. Вступительное слово. Начнем наш урок с чтения и анализа стихотворения О.Мандельштама. Чтение и анализ стихотворения О.Мандельштама. (1 слайд).
О чем это стихотворение? Каковы тема и основная мысль данного стихотворения? Что помогает автору создать такую картину Петербурга и передать свои чувства? (сравнения – «как медуза»; эпитеты – «прозрачная весна», олицетворения – «весна одевает», метафоры – «морской волны тяжелый изумруд» и т.д.).
Для чего могут использоваться средства выразительности?
Вывод : изобразительно – выразительные средства делают речь яркой, образной, выразительной.
Исходя из всего сказанного, как мы можем сформулировать тему и цели урока?
3. Запись темы урока. ( 2 слайд). Каковы цели урока? (3 слайд).
Обратимся к эпиграфу нашего урока. Читаем строки из произведений Н.В.Гоголя, В.Брюсова, А.Ахматовой.
Что объединяет эти цитаты? Как они отражают тему нашего урока?
4. Беседа по вопросам. Повторение.
1 .На какие три группы делятся изобразительно – выразительные средства языка?
2. Перечислить изобразительно – выразительные средства языка, записать термины в тетрадь, дать устно определения.
МЕТАФОРА – употребление слова или выражения в переносном смысле на основе сходства двух предметов или явлений.
СРАВНЕНИЕ – сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить одно из них при помощи другого.
ЭПИТЕТ – образное определение.
МЕТОНИМИЯ – троп, состоящий в том, что вместо названия одного предмета даётся название другого.
ГИПЕРБОЛА – образное выражение, содержащее непомерное преувеличение силы, размера, значения какого-либо явления.
ЛИТОТА – троп, содержащий непомерное преуменьшение предмета, силы, значения какого-либо явления.
ИРОНИЯ – троп, состоящий в употреблении слова в смысле обратном буквальному.
АЛЛЕГОРИЯ – выражение отвлечённого понятия или идеи в конкретном художественном образе.
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ – троп, состоящий в перенесении свойств человека на неодушевлённые предметы и отвлечённые понятия.
ПЕРИФРАЗА - троп, состоящий в замене обычного однословного названия какого-либо предмета описательным выражением.
АНАФОРА – повторение отдельных слов или оборотов в начале предложения.
ЭПИФОРА – повторение слов или выражений в конце соседних, смежных предложений.
АНТИТЕЗА – оборот, в котором резко противопоставляются противоположные понятия.
ГРАДАЦИЯ – такое расположение слов, при котором каждое последующее содержит усиливающее значение.
ИНВЕРСИЯ – особое расположение слов, нарушающее обычный порядок.
СИНЕКДОХА - , разновидность , основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними .
ОКСЮМОРОН - «умная глупость» стилистическая или ошибка, сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание ).
СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ – одинаковое синтаксическое строение соседних предложений .
ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ – членение предложения .
Закрепление и обобщение материала
5. Распределить термины на две группы. ( Слайд 5)
6. Найди ошибку в определении тропа. (Слайд 6)
7. Соотнеси определение и стилистическую фигуру. (Слайд 7)
8. Соотнеси определение и лексические средства . (Слайд 8).
9. Физкультминутка (Слайды 10 - 16)
Метонимия, фразеологизмы, перифраза, параллелизм, эпитет, синонимы, сравнение, риторический вопрос, просторечные слова, литота.
10. Работа с текстами художественных произведений (по распечаткам) Примеры из художественных произведений тропов и стилистических фигур.
Какие средства языка встречаются в этих текстах?
Пока не требует поэта К священной жертве Аполлон, В заботах суетного света Он малодушно погружен; Молчит его святая лира: Душа вкушает хладный сон, И меж детей ничтожных мира, Быть может, всех ничтожней он. (А.С.Пушкин, «Поэт») (Метафоры)
Красною кистью Рябина зажглась . Падали листья. Я родилась
(М.Цветаева, Из стихов о Москве) (Метафора)
И вы подобно так падаете,
Как с древ упавший лист падёт!
И вы подобно так умрёте,
Как ваш последний раб умрёт .
(Г.Р.Державин, «Властителям и судиям») (Сравнения)
Но лишь божественный глагол
До слуха чёткого коснётся
Душа поэта встрепенётся,
Как пробудившийся орёл.
(А.С.Пушкин «Поэт») (Сравнение)
Здесь тёмный дуб и ясень изумрудный,
А там лазури таящая нежность…
Как будто из действительности чудной
Уносишься в волшебную безбрежность.
(А.А.Фет, «Горное ущелье») (Эпитеты)
Притворной нежности не требуй от меня,
Я сердце моего не скрою хлад печальный .
Ты права, в нём уж нет прекрасного огня
Моей любви первоначальной.
(Е.А.Баратынский, «Признание») (Эпитеты)
Такой нам надобен язык, как был у греков,
Какой у римлян был и, следуя в том им,
Как ныне говорит Италия и Рим.
(А.Сумароков) (Метонимия)
8. Он человек! Им властвует мгновенье,
Он раб молвы, сомнений и страстей;
Прости ему неправое гоненье:
Он взял Париж, он основал Лицей.
(А.С.Пушкин) (Метонимия)
И слышно было до рассвета,
Как ликовал француз …
(М.Ю.Лермонтов, «Бородино») (Синекдоха)
10.Всё спит - и человек, и зверь, и птица
(Гоголь) (Синекдоха)
11.«В одном месте дожди пролились, так что река, которую за сутки раньше заяц проплывал, вздулась и на десть вёрст разлилась».
(М.Е.Салтыков-Щедрин «Самоотверженный заяц»). (Гипербола)
12.Попрыгунья стрекоза
Лето красное пропела,
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
(И.А.Крылов, «Стрекоза и муравей») (Олицетворение)
13.Где ты, где ты, гроза царей,
Свободы гордая певица?
Приди, сорви с меня венок,
Разбей изнеженную лиру…
Хочу воспеть свободу миру,
На тропах поразить порок.
(А.С.Пушкин, Ода «Вольность») (Перифраза)
14. Ты и убогая,
Ты и обильная,
Ты и могучая,
Ты и бессильная…
(Н.А.Некрасов, «Кому на Руси жить хорошо») (Анафора)
15. Пусть громы небо потрясают,
Злодеи слабых угнетают,
Безумцы хвалят разум свой!
Мой Друг! Мы не тому виной.
(Н.М.Карамзин) (Градация)
16. Ни полный гордого доверия покой,
Ни тёмной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья.
(М.Ю.Лермонтов «Родина») (Инверсия)
17. И шествуя важно, в спокойствии чинном,
Лошадку ведёт под уздцы мужичок
В больших сапогах, в полушубке овчинном,
В больших рукавицах…
а сам с ноготок!
(Н.А.Некрасов) (Литота)
18. Лес не тот!
- Куст не тот!
- Дрозд не тот!
(М. Цветаева) (Эпифора)
И день настал. Встаёт с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей
труп живой
, ещё вчера
Стонавший слабо над могилой.
( . «
11. Чтение и слушание стихотворения А.Блока «Незнакомка ». (Слайды 17 – 21)
Анализ изобразительно – выразительных средств стихотворения, их роль в тексте.
12. Вывод: какова роль изобразительно – выразительных средств в произведениях художественной литературы?
Какова практическая направленность знаний изобразительно – выразительных средств и их роли в тексте? (Выполнение задания 24 ЕГЭ по русскому языку).
13. Работа с текстом и рецензией из КИМа ЕГЭ по русскому языку. ( Слайды 22 – 26)
Выполнить задание 24, пользуясь алгоритмом.
14. Рефлексия. (Слайд 27). Обобщим, что мы узнали на уроке.
Какую роль играют изобразительно-выразительных средств языка в произведениях художественной литературы и в жизни человека?
Создание новых, ярких, свежих образов.
Полно, точно, глубоко, в соответствии с замыслом выражается мысль
Воздействие на мысли и чувства читателя, очищение на духовном и, как следствие, – на физическом уровне.
15. Домашнее задание. (Слайд28)
1. Проанализировать с точки зрения использования изобразительно – выразительных средств стихотворение поэта Серебряного века.
2. Выполнить задание 24 ЕГЭ по русскому языку.